Prevod od "претпостављам да" do Italijanski


Kako koristiti "претпостављам да" u rečenicama:

Претпостављам да је члан породице Вејн данас с нама.
So che oggi c'è qui un membro della famiglia Wayne.
Нисам баш размишљао о томе али кад већ питаш претпостављам да ћу кренути на север.
Non ci ho ancora pensato... ma ora che me lo chiedi, penso che mi dirigero' verso Nord.
Пошто нисам чуо никакву буку... претпостављам да нас чују али не знају енглески?
Siccome non ho sentito nessun rumore, presumo che, anche se sentono, non parlino inglese.
Претпостављам да наш договор, још вреди?
Immagino che il nostro accordo sia sempre valido, no?
Претпостављам да када су људи почели да једу један другог није било забавно држати иког затвореног.
probabilmente, quando iniziarono a mangiarsi I'un I'altro non aveva più molto senso tenerli in cella.
Пошто имаш сигнал, претпостављам да ниси дубоко закопан.
(Dan) Bene, dato che usi il cellulare non sei a più di un metro sottoterra.
Претпостављам да је лепота субјективна ствар, зар не?
Anche se immagino che la bellezza sia una qualita' soggettiva, no?
Претпостављам да ћеш ми сада рећи да дам тај посао твом брату Џејмију.
Immagino che adesso mi dirai di affidare l'incarico a tuo fratello Jaime.
Претпостављам да је знатно популарнија у крчми.
Immagino che in quella taverna sia stata accolta anche meglio.
Претпостављам да је то крај приче.
Immagino che quella fu la fine del matrimonio.
Мислио сам да ћу да те притискам рекавши ти ово раније, али сада претпостављам да је све могуће.
Pensavo di esagerare se te l'avessi detto prima, ma ora i giochi sono fatti. Attenta a quello che dici a Emerson e a tuo padre.
Онда претпостављам да те је само очарала лепа девојка.
Allora, sei semplicemente stato stregato da una bella ragazza.
Претпостављам, да си ово већ радио.
Suppongo non sia la prima volta per lei.
Нису ми дали копију листе али претпостављам да то укључује обе наше породице.
Non mi ha dato una copia della lista, ma suppongo comprenda le nostre famiglie.
Претпостављам да би наш споразум отишао дођавола да је Волтер знао ишта важно, и да бих опет била удовица.
E immagino che se Walter avesse saputo qualcosa che non volevi, alla faccia dell'accordo, io sarei di nuovo vedova.
О'Нил, претпостављам да ниси дошла да испричаш ту причу ако немаш доказ.
O'Neil, voglio presumere che tu non verresti mai qui a raccontare questa fantastica storia senza una prova tangibile.
Претпостављам да бисте радије да избегнете то.
Credo che un Generale vorrebbe evitare una cosa del genere.
Претпостављам да нас ово враћа на почетак, амбиција... и ограничење.
Quindi... penso che questo ci porti a completare il cerchio: ambizione... e limiti.
Али докле год сам бољи од свих осталих, претпостављам да није битно.
Ma finche' saro' meglio di chiunque altro, suppongo non abbia importanza.
Претпостављам да је олакшање оставити своје правне обавезе, госпо Серсеи.
Immagino che sia un sollievo, Lady Cersei... lasciare le tue responsabilita' regali.
Претпостављам да су сви наши преци дошли однекуд.
Suppongo che tutti i nostri antenati provenissero da qualche altra parte... originariamente.
Претпостављам да смо зато били тако добри у последњем.
Immagino sia per questo che nell'ultima guerra abbiamo avuto successo.
Претпостављам да ће бити стрела за све нас ускоро.
Presto ci saranno frecce per tutti noi, immagino.
Ако победи, претпостављам да ћу му бити дужник читавог живота.
Se vincera', prevedo che saro' in debito con lui per il resto dei miei giorni.
Претпостављам да није реална до медији долази са надимком.
Clock King colpisce ancora Secondo la polizia di Starling city... Non succede realmente finche' i media non si inventano un soprannome.
Претпостављам да људски ум не може схватити то искуство, али си успео.
Posso immaginare che la mente umana... non riesca a comprendere l'esperienza... ma tu ce l'hai fatta.
Претпостављам да сте отац овог војника?
Intendo che è il padre del soldato.
Претпостављам да то није сврха Медисин Хета, зар не?
Beh... immagino non sia questo lo scopo di Medicine Hat, eh?
Претпостављам да знате зашто сам овде.
Immagino tu sappia perché sono qui.
Претпостављам да мислиш на огромни ружичњак који се види из ваздуха и који је у облику наше заставе?
Immagino si riferisca al grande pergolato di rose di vari colori, che visto dall'alto ha l'aspetto della nostra bandiera nazionale.
Претпостављам да имаш породицу у Чехословачкој?
Immagino abbia parenti in Cecoslovacchia. Padre?
Есесовци и даље окружују болницу, па претпостављам да је још жив.
Le SS sorvegliano ancora l'ospedale, quindi... si suppone sia ancora vivo.
Претпостављам да ју је радио уметник, тако да ако нађете салон за тетоважу, онда ћете лако наћи уметника и имаћете вашег пљачкаша.
Li avrà tatuati tutti lo stesso artista. Quindi, se trovate lo studio di tatuaggi, troverete il tatuatore e riuscirete a beccare il rapinatore.
Претпостављам да не бисмо требали неке шале причати јер се догоде, нестала је.
Temo che ci siano delle battute che non si dovrebbero mai dire Perché è quello che è successo. Lei scomparve.
Претпостављам да си видео ствари у које већина људи не верује.
Immagino che tu abbia visto cose a cui molti uomini non crederebbero.
Дакле, претпостављам да је свет луд јер видим и превише покушаја да се исте ствари ураде изнова и изнова, с надом да нам се овог пута неће срушити на главу.
Credo quindi che il mondo sia folle, perché vedo troppo spesso fare le stesse cose in continuazione sperando che questa volta non vada tutto a rotoli.
Претпостављам да би требало да будете прилично свесни своје околинe и да цените мала чуда које почињете да виђате у свом новом свету.
Immagino che dovresti essere ben consapevole di ciò che ti circonda, apprezzando le piccole meraviglie che cominci a vedere nel tuo nuovo mondo.
И претпостављам да је то Ричард Кели, овде са леве стране, објашњавао Лудвигу Мису Ван дер Роху.
E immagino che sia qualcosa che Richard Kelly, qui a sinistra, stava spiegando a Ludwig Van der Rohe.
Претпостављам да су многи видели бар један од његових говора.
Credo molti di voi abbiano visto una o più delle sue conferenze. Online ci sono 8 sue conferenze,
Те вечери сам разговарао са његовим родитељима и претпостављам да сам звучао као да ми није добро, јер ме је следећег дана њихов породични рабин позвао да провери како сам.
Ho parlato con i genitori di Jason quella sera e presumo che, mentre parlavo con loro, non stessi dando l'idea di stare bene, perché proprio il giorno dopo il loro rabbino di famiglia mi chiamò per darmi una controllata.
”Здраво, Кевине. Претпостављам да сте на TED конференцији.
"Ciao Kevin. Immagino che tu sia alla Conferenza TED.
Претпостављам да када би оставили било кога од вас, саме са шимпанзом на неком острву, шимпанза би се много боље снашла.
Chiunque di voi, immagino, nella stessa situazione, da solo su un'isola con uno scimpanzé perderebbe decisamente la sfida.
Е, сад, ово је објављено у јануару, а сада је август, па претпостављам да се неки од вас вероватно питају да ли смо још увек заједно.
Bene, l'articolo fu pubblicato a gennaio e adesso è agosto quindi penso che alcuni di voi si stanno chiedendo: stiamo ancora insieme?
Претпостављам да има поглед на свет.
Presumo abbia una certa visione del mondo.
Претпостављам да прича мора да почне можда још шездесетих, када сам имао седам или осам година, и када сам на поду дневне собе гледао документарне програме Жака Кустоа са све маском и перајима.
Penso che il mio racconto debba iniziare dagli anni '60, quando avevo circa 7 o 8 anni e in sala, seduto per terra, guardavo i documentari di Jacques Cousteau indossando maschera e pinne.
4.5141069889069s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?